A Critique on Luxenberg Syro-Aramic Reading of the verse 24 of the chapter 19

Document Type : Research Paper

Authors

Professor at Allameh Tabataba'i

Abstract

Commentators have a different views to explain the verse above especially for explaining the « مِنْ تَحْتِها »(from beneath her)and « سَرِیًّا»(streamlet).
One of the new views based on a camparative historical Linguistics has been presented by christoph Luxemburg in The syro aramaic reading of the quran book to makes clear for the verse above.
He believes that من تحتها was originaly من نحتها in syric language which is meaning "at the moment of delivery" and سریا is originally شریا in syric language and it means legitimate.
Translation of the verse such as his opinion is:
“Then he called to her immediately after her delivery:‘Do not be sad, your Lord has made your delivery legitimate’.ˮ
Luxenburg belives this recitation is more campatible with this verse.
With camparative historical Linguistics analictic of syrian Arabic language, luxanburg views has been considered and analyzed.
camparative historical Linguistics will confirm the Islamic exegesists views

Keywords

Main Subjects


  1.  

    1. Qurʼan. Trans: Muhammad Mahdi Fūlādvand
    2. Ālūsī Sayyid Muhammad (1994) Rūh al-Maʽānī Fī Tafsīr al- Qurʼan  al-ʽAẓīm, ʽAlī `Abdolbārī ʽAtīyah, Beirut: Dār al-Kutub al-ʽIlmīyah.
    3. Āndulusī Abū Hayyān, Muhammad ibn Yūsuf, (1999), al-Bahr al-Muhīt Fī al-Tafsīr, Beirut: Dār al-Fikr.
    4. Ibn ʽAshūr, Muhammad Ṭāhir, (n.d), al-Tahrīr Wa al-Tanwīr.
    5. Ibn ʽAtīyah Āndulusī, ʽAbdol-Haq ibn Ghālib, (2001), al-Muharrar al-Wajīz Fī Tafsīr al-kitāb al-ʽAzīz, Beirut: Dār al-Kutub al-ʽIlmīyah.
    6. Inb Manẓūr, Muhammad ibn Mukarram ibn ʽAlī, (1993), lisān al-ʽArab, Beirut: Dār Ṣādir.
    7. Thaʽlabī, ʽAbd al-Rahmān ibn Muhammad (1997), Jawāhir al-Hisān Fī Tafsīr al- Qurʼan, Beirut: Dār Ihyā al-Turath al- ʽArabī.
    8. Al-Jamal, Ahmad Muhammad ʽAlī,(2007), al-Qurʼan  Wa Lughat al-Suryānī, Majallah Kullīyah  al-Lughāt Wa al-Tarjumah Jāmiʽat al-Azhar Vol 42, al-Maktabah al-Shāmilah.
    9. Rāzī, Hussein ibn ʽAlī (1987) Rawz al-Janān Rawh al-Janān Fī Tafsīr al-Qurʼan , Mashhad: Bunyād Pazhūheshhāye Āstān Quds Raḍavī.
    10. Rāzī, Muhammad ibn ʽUmar, (1999) Mafātīh al-Qhayb third edition, Beirut: Dar Ihyā al-Turāth al- ʽArabī.
    1. Zamakhsharī, Mahmūd, (1986) al-Kashshāf ʽAn Haqāʼiq Ghawāmiḍ al-Tanzīl, Beirut: Dār al-Kutub al-ʽArabī.
    2. Costaz, Louis, S.J, 2002, Dictionnaire Syriaqus- Français, Syriac-English ‎Dictionary, Third Edition, Beirut, dar al- Mashreq.
    1. Ṭabāṭabāyī, Muhammad Hussein (1995), al-Mīzān Fī Tafsīr al- Qurʼan, trans: Mūsavī Hamedānī Seyyed Muhammad Bāqer, Qom: Daftar  Enteshārāt Islamī Jāmeʽah Mudarresīn Hawzeh ʽElmīyeh.
    2. Ṭabrisī, Faḍl ibn Hasan, (1993), Majmaʽ al-Bayān Fī Tafsīr al- Qurʼan, research and introduction: Muhammad Javād Balāghī.
    3. Ṭabrisī, Faḍl ibn Hasan, (1993), Majmaʽ al-Bayān Fī Tafsīr al- Qurʼan, Trans: a group of Translators, research by: Muhammad Reḍa Sutūdeh, Tehran: Enteshārāt Farāhānī.
    4. Ṭabarī, Muhammad ibn Jarīr, (1991) Jāmiʽ al-Bayān Fī Tafsīr al-Qurʼan , Beirut: Dār al-Maʽrifah.
    5. Farāhīdī, Khalīl ibn Ahmad,(1988) Kitab al-ʽAyn, Qom: Nashr Hijrat .
    6. Yaʽqūb Ūjīn Manna, al-Maṭarān (1975) Qāmūs Kaldānī ʽArabī, Beirut: Manshūrāt Markaz Bābil.
    1. Luxenberg. Christoph, 2007, the syro – aramaic reading of the Koran: A ‎contribution to the decoding of the language of the Koran, Berlin, schiler. ‎
    2. ‎Margoliouth. MRS. 1903, A Compendius Syriac Dictionary, Founded upon ‎the Thesarus Syriacus of R.Payne Smith‏ ،Oxfod at the Clarenden ‎Press.‎